Художественный перевод
Разрешение тех или иных проблем при переводе достигается благодаря коммуникативно-посреднической деятельности переводчика, существующим грамматическим справочникам, двуязычным словарям и пособиям по культуре разных народов (а еще лучше — благодаря личному культурному опыту переводчика). Эта постоянная переменная, то есть коммуникативный успех при относительной переводимости, в большой степени зависит от того, насколько правильно переводчик выбирает способ перевода, применяет соответствующую стратегию и определяет единицы перевода.
Агентство Переводов выполняет переводы художественного текста. Агентство Переводов работает с книгами, а также с электронными текстами книг. При художественном переводе наши переводчики профессионально работают со смыслом текста, интерпретируя его в авторской манере.